1
00:00:07,185 --> 00:00:08,945
<i>Anteriormente
em SurrealEstate</i>

2
00:00:09,145 --> 00:00:11,805
<i>Esse  nosso futuro</i>
se o Luke no voltar.

3
00:00:11,807 --> 00:00:13,407
Ento  hora
de sacudir a gaiola.

4
00:00:13,917 --> 00:00:16,167
<i>- Voc vai voltar ou no?</i>
- Talvez na segunda.

5
00:00:16,169 --> 00:00:18,069
Nem tudo precisa
ser um show de horror.

6
00:00:20,151 --> 00:00:22,398
Luke!
Voc vai fazer isso sozinho?

7
00:00:22,798 --> 00:00:25,764
- <i>Dane-se o processo?</i>
- Por que foi rude com a Susan?

8
00:00:25,766 --> 00:00:28,619
<i>Seu nome era Edgar Cornell.
Ele era um serial killer.</i>

9
00:00:28,621 --> 00:00:30,539
<i>- Ele matou seis pessoas.</i>
- Para trs!

10
00:00:32,398 --> 00:00:35,231
Tire alguns dias de folga.
Eu cuido disso.

11
00:01:11,888 --> 00:01:13,680
Aqui  propriedade particular!

12
00:01:26,211 --> 00:01:28,064
Voc precisa ir embora.

13
00:01:33,218 --> 00:01:34,618
V embora! Eu...

14
00:01:35,389 --> 00:01:37,239
Eu no quero
ter que chamar o xerife.

15
00:01:46,950 --> 00:01:48,350
Fique longe de mim!

16
00:02:00,037 --> 00:02:01,723
Vamos l...

17
00:02:23,099 --> 00:02:25,725
<b>SurrealEstate
2x02 - No  propaganda enganosa</b>

18
00:02:25,886 --> 00:02:29,027
<i><b>Traduo e sincronia:
mateuscrg</i><b>

19
00:02:33,705 --> 00:02:36,226
<i>Meu nome  Kit Rampart</i>

20
00:02:36,448 --> 00:02:37,848
<i>e eu tenho um dom.</i>

21
00:02:40,341 --> 00:02:41,741
<i>Um canal...</i>

22
00:02:42,320 --> 00:02:43,720
<i>para a vida aps a morte.</i>

23
00:02:45,925 --> 00:02:47,398
<i>No episdio desta noite</i>

24
00:02:47,400 --> 00:02:50,285
<i>de Perseguidores Espirituais:
Paranormal P.I.</i>

25
00:02:50,476 --> 00:02:53,329
Usarei minha conexo
com o alm

26
00:02:53,796 --> 00:02:56,694
para enfrentar um esprito
cujo roubo de tmulos

27
00:02:56,696 --> 00:02:58,096
e assassinatos canibais...

28
00:02:58,857 --> 00:03:01,777
<i>Aterrorizaram uma comunidade
h dois sculos.</i>

29
00:03:02,397 --> 00:03:04,550
Alguns dizem
que aterrorizam at hoje.

30
00:03:04,863 --> 00:03:07,074
Andarei
pelos mesmos corredores

31
00:03:07,076 --> 00:03:09,216
<i>onde ela cometeu
seus crimes hediondos.</i>

32
00:03:09,708 --> 00:03:11,561
<i>Entrevistarei especialistas</i>

33
00:03:11,563 --> 00:03:14,214
com relatos reais de terror.

34
00:03:14,478 --> 00:03:15,927
HISTORIADORA/AUTORA
Meu Deus!

35
00:03:16,829 --> 00:03:18,229
Vocs viram isso?

36
00:03:19,479 --> 00:03:21,465
Nesta noite, Grace Wexford,

37
00:03:21,734 --> 00:03:24,299
a Mulher-Lobo
da Manso Wexford.

38
00:03:25,129 --> 00:03:28,203
<i>Em Perseguidores Espirituais:
Paranormal P.I.</i>

39
00:03:30,264 --> 00:03:34,424
 hora de mandar essa fera
de volta para o inferno.

40
00:03:36,582 --> 00:03:39,016
- Merda!
- O qu?

41
00:03:39,552 --> 00:03:42,092
timo, eu perdi o momento!

42
00:03:42,468 --> 00:03:43,868
Ileana!

43
00:03:47,740 --> 00:03:50,273
Consiga uma autorizao
para ela, por precauo.

44
00:03:54,534 --> 00:03:57,512
Como seu agente, Doug,
digo que acho um erro

45
00:03:57,514 --> 00:04:00,367
trazer o pessoal da TV.
Eles quebram coisas.

46
00:04:00,863 --> 00:04:03,341
Luke, estou na sua lista
h dois meses

47
00:04:03,343 --> 00:04:06,329
e no nos livramos da lenda
de Grace Wexford, ento...

48
00:04:06,509 --> 00:04:09,315
Sugiro transformarmos isso
em algo positivo.

49
00:04:09,434 --> 00:04:12,134
Alguns gostam da ideia
de morar em uma casa assombrada.

50
00:04:12,136 --> 00:04:14,954
Pela minha experincia,
elas lidam bem com a ideia.

51
00:04:15,274 --> 00:04:16,921
So as paredes sangrando

52
00:04:16,923 --> 00:04:18,781
e os gritos dos atormentados

53
00:04:18,783 --> 00:04:20,536
que tornam difcil
fechar negcio.

54
00:04:20,722 --> 00:04:23,316
Os Perseguidores Espirituais
esto por todo o mundo.

55
00:04:23,994 --> 00:04:26,825
Algum prncipe blgaro
poderia ver isso na TV e dizer:

56
00:04:26,827 --> 00:04:28,741
"Eu preciso daquela casa!"

57
00:04:29,175 --> 00:04:31,535
A Bulgria
 uma democracia parlamentar.

58
00:04:31,537 --> 00:04:32,937
No tem prncipes.

59
00:04:33,827 --> 00:04:35,558
- Est sendo engraado?
- Um pouco.

60
00:04:35,560 --> 00:04:38,033
- Essa coisa pode ser perigosa.
- "Pode"?

61
00:04:38,327 --> 00:04:40,600
Ela quase
arrancou minha camisa!

62
00:04:40,602 --> 00:04:43,071
Por acidente, essas pessoas
podem libertar algo

63
00:04:43,073 --> 00:04:45,051
que provavelmente
no entendem.

64
00:04:48,473 --> 00:04:50,273
Eu no sei
do que voc est falando,

65
00:04:50,411 --> 00:04:51,909
mas eu entendo.

66
00:04:51,911 --> 00:04:53,470
Completamente.

67
00:04:53,472 --> 00:04:54,872
Entendeu?

68
00:04:55,171 --> 00:04:57,282
Nossas ltimas leituras
do ectoprobonmetro

69
00:04:57,284 --> 00:04:59,135
esto chegando em um G4,

70
00:04:59,137 --> 00:05:00,537
talvez at em um L5.

71
00:05:01,397 --> 00:05:03,247
- Isso nem  uma coisa.
- Francamente,

72
00:05:03,249 --> 00:05:05,985
Sr. Pedersen, estou feliz
que voc no esperou mais

73
00:05:05,987 --> 00:05:07,579
para chamar os profissionais.

74
00:05:08,299 --> 00:05:09,879
Voc pode ter salvado vidas.

75
00:05:12,016 --> 00:05:13,416
Ns no nos conhecemos.

76
00:05:16,287 --> 00:05:17,687
Kit Rampart.

77
00:05:17,689 --> 00:05:19,346
O rosto, o crebro e a marca

78
00:05:19,348 --> 00:05:20,848
dos Perseguidores Espirituais.

79
00:05:21,618 --> 00:05:24,161
Luke Roman.
Eu vendo casas.

80
00:05:25,490 --> 00:05:28,910
Ento... aquela moa
alta e atraente

81
00:05:28,912 --> 00:05:31,276
que apareceu na nossa cena
est com voc.

82
00:05:31,396 --> 00:05:34,144
Vocs so o pessoal
do setor imobilirio.

83
00:05:34,361 --> 00:05:36,510
Voc j est ficando
no meu caminho.

84
00:05:36,920 --> 00:05:39,520
- Eles esto no meu caminho.
- Eles sentem muito.

85
00:05:39,613 --> 00:05:41,985
Tudo bem.
Vamos deixar algo bem claro:

86
00:05:41,987 --> 00:05:44,017
tudo que acontecer
durante a noite

87
00:05:44,019 --> 00:05:46,012
 assunto meu.

88
00:05:46,172 --> 00:05:47,730
Voc no me ensina
meu trabalho

89
00:05:47,732 --> 00:05:49,612
e no vou te ensinar
sobre carpetes

90
00:05:49,614 --> 00:05:52,154
ou aqueles pisos
com alta durabilidade.

91
00:05:52,156 --> 00:05:54,107
- Resina.
- A questo :

92
00:05:54,109 --> 00:05:57,162
faa o que voc faz
e deixe o ectoplasma comigo.

93
00:05:58,084 --> 00:06:00,724
Doug, voc tomou
a deciso certa.

94
00:06:00,906 --> 00:06:02,831
Vejo voc
sob aquelas luzes brilhantes.

95
00:06:03,575 --> 00:06:04,975
Magia.

96
00:06:06,920 --> 00:06:08,320
Magia.

97
00:06:14,203 --> 00:06:15,677
Ele  um pouco idiota.

98
00:06:15,679 --> 00:06:17,583
Mas se comporte, beleza?

99
00:06:17,618 --> 00:06:20,517
- Eu odiria ter que te demitir.
- Isso seria pssimo.

100
00:06:21,902 --> 00:06:24,254
Sr. Pedersen, esto prontos
para sua entrevista.

101
00:06:25,123 --> 00:06:26,523
Com licena.

102
00:06:27,632 --> 00:06:29,032
Hora da magia.

103
00:06:37,116 --> 00:06:38,516
- Ol.
- Oi.

104
00:06:41,548 --> 00:06:43,968
Wexford vai continuar
com o programa de TV.

105
00:06:44,794 --> 00:06:47,540
Acho que devemos nos afastar
e deixar Kit Rampart

106
00:06:47,542 --> 00:06:49,380
dar a Doug
seus 15 minutos de fama.

107
00:06:50,311 --> 00:06:51,797
Voc acha que isso  melhor?

108
00:06:51,799 --> 00:06:54,049
Sermos vistos
com os Perseguidores Espirituais

109
00:06:54,051 --> 00:06:55,811
causa srios danos
 nossa marca.

110
00:06:55,813 --> 00:06:57,213
Ento, sim.

111
00:07:00,463 --> 00:07:01,863
O qu?

112
00:07:03,281 --> 00:07:04,681
Eu entendo.

113
00:07:04,905 --> 00:07:06,891
Mesmo.
Voc se sente ameaado.

114
00:07:07,131 --> 00:07:10,551
Sem a sua... "base de controle
chamando o Major Tom",

115
00:07:10,553 --> 00:07:13,559
voc se sente mais como Kit
do que quer admitir.

116
00:07:16,623 --> 00:07:18,023
Isso foi cruel.

117
00:07:19,751 --> 00:07:21,841
s vezes, a verdade ...

118
00:07:23,598 --> 00:07:24,998
Cruel.

119
00:07:33,351 --> 00:07:34,751
Ol.

120
00:07:36,440 --> 00:07:38,190
Zooey, esta mensagem
 para o Luke.

121
00:07:38,416 --> 00:07:39,816
 mesmo?

122
00:07:41,194 --> 00:07:42,793
Os Baumgartner. Ted e Diane.

123
00:07:42,795 --> 00:07:44,195
Por que chamaram o Luke?

124
00:07:45,166 --> 00:07:47,473
Luke quer que tudo
passe por ele.

125
00:07:47,588 --> 00:07:50,379
Mas imaginei que eles fossem
seus clientes, certo?

126
00:07:52,771 --> 00:07:54,424
Sim, eles so.

127
00:08:00,650 --> 00:08:02,050
Obrigada.

128
00:08:24,502 --> 00:08:25,902
Auggie?

129
00:08:26,059 --> 00:08:28,697
Est livre fim de semana?
Preciso de ajuda com um PKT

130
00:08:28,699 --> 00:08:31,070
para os Baumgartners.
 aquele casal fofo

131
00:08:31,072 --> 00:08:32,772
que comprou
a pousada na costa.

132
00:08:33,026 --> 00:08:34,492
Qual parece ser o problema?

133
00:08:35,846 --> 00:08:37,984
"Vozes, lustres barulhentos,

134
00:08:37,986 --> 00:08:39,948
gritos horrveis
e assassinos  noite."

135
00:08:40,199 --> 00:08:43,152
No  ideal para um retiro
de fim de semana.

136
00:08:43,154 --> 00:08:44,554
Pode me ajudar?

137
00:08:44,964 --> 00:08:47,156
Eu tenho uma partida
de esgrima no sbado

138
00:08:47,158 --> 00:08:48,651
que posso adiar fcil.

139
00:08:48,991 --> 00:08:51,249
E sbado  noite toco
com uma banda de jazz

140
00:08:51,251 --> 00:08:52,651
em um lugar chique.

141
00:08:52,927 --> 00:08:54,860
Eles conseguem
algum menos talentoso.

142
00:08:55,167 --> 00:08:58,340
Domingo  noite eu jogo pquer
com alguns amigos,

143
00:08:59,217 --> 00:09:02,070
mas eles podem ficar
com o dinheiro mais uma semana.

144
00:09:03,045 --> 00:09:05,805
A menos que no esteja ocupado.
Pego voc ao meio-dia?

145
00:09:05,807 --> 00:09:08,180
Ainda tenho que passar
na sua casa em Ensom

146
00:09:08,313 --> 00:09:11,120
- para fazer o seu PKT.
- No se preocupe, eu fao.

147
00:09:21,615 --> 00:09:24,019
O tmulo da famlia Wexford.

148
00:09:24,711 --> 00:09:27,296
Abandonado e cheio de mato,

149
00:09:27,298 --> 00:09:29,469
como se a prpria natureza
quisesse esconder

150
00:09:29,471 --> 00:09:31,539
os crimes de Grace Wexford.

151
00:09:32,542 --> 00:09:33,942
Segundo a lenda,

152
00:09:34,307 --> 00:09:37,232
foi aqui que ela desenterrou
o corpo do prprio pai

153
00:09:37,234 --> 00:09:39,758
e devorou seus restos mortais

154
00:09:39,760 --> 00:09:42,686
com seus dentes
grandes e afiados.

155
00:09:44,587 --> 00:09:46,764
A janela de cima
era o quarto dela.

156
00:09:47,166 --> 00:09:49,356
Dava uma viso perfeita
dos tmulos

157
00:09:49,358 --> 00:09:51,445
que a deixavam louca de fome.

158
00:09:52,438 --> 00:09:54,790
Dizem que,
em noites como essa,

159
00:09:54,998 --> 00:09:58,704
voc pode ouvir sua p
cavando a terra mida.

160
00:10:00,471 --> 00:10:01,871
Vocs conseguem ouvir?

161
00:10:04,534 --> 00:10:05,934
A p.

162
00:10:06,660 --> 00:10:08,501
A p! Est vindo de...

163
00:10:12,323 --> 00:10:15,006
Desculpe, podemos fazer de novo
rapidinho?

164
00:10:15,240 --> 00:10:16,640
Isso no est funcionando.

165
00:10:17,189 --> 00:10:18,712
O que h de errado?

166
00:10:18,840 --> 00:10:20,906
O barulho da p
est todo errado.

167
00:10:21,580 --> 00:10:23,124
Deveria parecer

168
00:10:23,126 --> 00:10:25,752
como uma garota
desenterrando seu pai podre

169
00:10:25,754 --> 00:10:27,154
para devorar seu corpo.

170
00:10:27,252 --> 00:10:29,882
Isso parece
que voc est plantando flores.

171
00:10:30,261 --> 00:10:32,301
Podemos dar um pouco
de seriedade?

172
00:10:32,473 --> 00:10:34,030
Bem, desculpe.

173
00:10:34,032 --> 00:10:36,759
A p que estudou na Juilliard
estava reservada.

174
00:10:36,866 --> 00:10:38,266
Se vou fingir essa merda,

175
00:10:38,268 --> 00:10:40,427
pelo menos me d a chance
de torn-la boa!

176
00:10:40,429 --> 00:10:41,829
J fizemos isso!

177
00:10:41,831 --> 00:10:43,569
No temos tempo
para a coisa real.

178
00:10:43,571 --> 00:10:45,849
Ento comece a filmar,
estamos perdendo a lua.

179
00:10:45,851 --> 00:10:48,259
H algo aqui. Eu posso sentir.

180
00:10:48,261 --> 00:10:50,038
Podemos tornar isso real
dessa vez!

181
00:10:50,040 --> 00:10:51,714
Como voc diz sempre!

182
00:10:52,005 --> 00:10:54,078
No posso fazer um programa
desse jeito.

183
00:10:54,080 --> 00:10:57,012
- E quanto  verdade?
- A verdade?

184
00:10:57,275 --> 00:11:00,041
Depois de fingir isso,
voc pode fingir qualquer coisa.

185
00:11:01,463 --> 00:11:02,863
tima escavao, Denny.

186
00:11:02,865 --> 00:11:04,915
A escola de Cinema
no foi um desperdcio.

187
00:11:05,463 --> 00:11:07,053
Tudo bem. Vamos filmar!

188
00:12:19,928 --> 00:12:22,408
<i>Sangue bom, sangue ruim...<i>

189
00:12:27,378 --> 00:12:30,511
Couro vermelho, couro amarelo.

190
00:12:30,513 --> 00:12:33,211
Sangue bom, sangue ruim.

191
00:12:38,216 --> 00:12:41,141
Aquecimentos vocais.
Estou afinando meu instrumento.

192
00:12:41,315 --> 00:12:42,822
Voc pode usar
seu instrumento

193
00:12:42,824 --> 00:12:45,448
para lembrar sua equipe
que esta casa  de algum.

194
00:12:46,820 --> 00:12:49,900
Da Grace, a Mulher-Lobo.
Voc pode senti-la?

195
00:12:50,875 --> 00:12:53,253
Eu consigo.
 meu stimo sentido,

196
00:12:53,255 --> 00:12:54,742
a substncia do meu ser.

197
00:12:54,948 --> 00:12:57,183
Essa substncia
cheira a merda de cavalo.

198
00:12:58,708 --> 00:13:02,066
Caa-Fantasmas 101:
voc no caa,

199
00:13:02,068 --> 00:13:03,568
voc deixa
eles irem at voc.

200
00:13:03,734 --> 00:13:05,684
Hoje, toda criana
com um espectrgrafo

201
00:13:05,686 --> 00:13:07,314
pensa que  Lorraine Warren.

202
00:13:07,740 --> 00:13:11,366
Toque, sentido, astcia.
Isso  o que  preciso.

203
00:13:11,368 --> 00:13:13,320
Acho que no sabe
do que est falando.

204
00:13:15,309 --> 00:13:18,235
Cemitrio Terranova,
Savannah, Gergia.

205
00:13:19,345 --> 00:13:22,871
Um poltergeist
jogou uma garrafa quebrada...

206
00:13:24,405 --> 00:13:26,351
A trs centmetros
da minha aorta.

207
00:13:26,505 --> 00:13:29,263
Sim. No vemos
esse tipo de excitao e perigo

208
00:13:29,265 --> 00:13:30,831
no setor imobilirio, no ?

209
00:13:33,189 --> 00:13:35,029
Casa artesanal
de quatro quartos.

210
00:13:35,255 --> 00:13:38,578
O ponteiro saiu do relgio
e me cortou aqui.

211
00:13:38,580 --> 00:13:41,566
Bem perto da minha
artria femoral,

212
00:13:41,742 --> 00:13:43,793
eu nunca mais danaria
profissionalmente.

213
00:13:44,186 --> 00:13:46,086
- Um fantasma fez isso?
- Sim.

214
00:13:49,925 --> 00:13:52,203
Ponte de Emily, Stowe,
Vermont.

215
00:13:52,205 --> 00:13:56,011
Uma mo velha e retorcida
com garras agarrou minha perna.

216
00:13:56,278 --> 00:13:58,019
Doeu como o inferno.

217
00:13:58,444 --> 00:14:00,115
- Velha e retorcida.
- Sim.

218
00:14:00,117 --> 00:14:02,303
Provavelmente parecia
um galho de rvore.

219
00:14:02,396 --> 00:14:03,796
Para um olho destreinado.

220
00:14:09,048 --> 00:14:10,772
Bangal de dois andares,

221
00:14:10,774 --> 00:14:12,174
Palo Alto, California,

222
00:14:12,176 --> 00:14:14,030
cozinha gourmet
e armrios originais

223
00:14:14,032 --> 00:14:15,856
em exuberantes trs acres.

224
00:14:15,858 --> 00:14:17,576
Um demnio
com cabea de porco

225
00:14:17,578 --> 00:14:20,089
tentou me puxar
para um forno.

226
00:14:20,091 --> 00:14:21,742
Eu arranquei
a mandbula dele

227
00:14:21,744 --> 00:14:24,304
enquanto meu colega
lia as escrituras em latim.

228
00:14:27,716 --> 00:14:29,116
Meu Deus, j  to tarde?

229
00:14:29,714 --> 00:14:31,841
O relgio anda um pouco rpido

230
00:14:31,843 --> 00:14:33,353
desde o porco-demnio.

231
00:14:33,415 --> 00:14:34,965
Eu tenho que voltar ao set.

232
00:14:35,512 --> 00:14:37,245
Olha, eu vi seu programa...

233
00:14:40,162 --> 00:14:41,702
E no acredito 
em uma palavra.

234
00:14:42,830 --> 00:14:45,055
Tudo isso
foi antes do programa.

235
00:14:45,489 --> 00:14:49,096
Quando eu era criana,
tinha uma cmera e um dom.

236
00:14:50,330 --> 00:14:52,869
Era tudo real o tempo todo.

237
00:14:53,471 --> 00:14:56,201
Os espritos
costumavam estar em toda parte.

238
00:14:56,203 --> 00:14:57,603
Em cima de mim.

239
00:14:57,812 --> 00:15:00,769
Ento por que comeou a fingir?
O que aconteceu?

240
00:15:01,124 --> 00:15:02,524
O sucesso aconteceu.

241
00:15:02,657 --> 00:15:05,207
Pediram mais episdios,
os prazos ficaram apertados.

242
00:15:05,209 --> 00:15:06,609
Isso complicou tudo.

243
00:15:07,203 --> 00:15:09,303
Mal podia esperar
para a magia acontecer.

244
00:15:09,600 --> 00:15:11,436
Eu tive que, voc sabe...

245
00:15:12,011 --> 00:15:14,106
Dar um jeito.
Fingir para conseguir.

246
00:15:15,822 --> 00:15:17,222
Voc deve ter odiado isso.

247
00:15:18,245 --> 00:15:20,375
A pior parte  o silncio.

248
00:15:22,070 --> 00:15:23,470
Me conte sobre isso.

249
00:15:23,722 --> 00:15:25,852
Sinto que costumava

250
00:15:25,981 --> 00:15:29,561
estar rodeado
por fenmenos reais.

251
00:15:31,203 --> 00:15:32,603
Mas olhe para mim...

252
00:15:32,970 --> 00:15:36,191
Explicando um desvio moral
para um corretor de imveis.

253
00:15:46,939 --> 00:15:49,632
Luke no precisa de voc
na casa Wexford?

254
00:15:50,192 --> 00:15:53,179
Luke parece no precisar de mim
para nada ultimamente.

255
00:15:53,991 --> 00:15:56,557
A propsito,
passei na sua casa.

256
00:15:57,288 --> 00:15:58,688
Ela  impressionante.

257
00:15:59,918 --> 00:16:01,809
Se os clientes
no acham a casa certa,

258
00:16:01,811 --> 00:16:04,604
eu sempre digo
que ela est em algum lugar.

259
00:16:05,477 --> 00:16:06,877
 a casa que encontra voc.

260
00:16:07,559 --> 00:16:09,103
Ela que ama voc.

261
00:16:09,512 --> 00:16:11,379
Quando Darla e eu
nos casamos,

262
00:16:11,750 --> 00:16:14,985
alugamos
um lugar minsculo.

263
00:16:16,567 --> 00:16:17,967
Danielle nasceu

264
00:16:18,312 --> 00:16:20,982
e o lugar pareceu menor
instantaneamente.

265
00:16:21,300 --> 00:16:22,700
O que voc fez?

266
00:16:23,286 --> 00:16:25,419
Consegui
um emprego de verdade.

267
00:16:26,071 --> 00:16:27,599
Em uma fbrica de montagem.

268
00:16:29,753 --> 00:16:31,153
Que desperdcio.

269
00:16:33,295 --> 00:16:34,695
Talvez.

270
00:16:35,796 --> 00:16:37,196
Mas esse trabalho

271
00:16:37,895 --> 00:16:41,097
me permitiu comprar uma casa
para minha esposa e filhas.

272
00:16:42,595 --> 00:16:44,726
Era pequena e simples

273
00:16:44,728 --> 00:16:47,281
e as janelas precisavam
de conserto,

274
00:16:48,311 --> 00:16:50,303
mas acolheu minha famlia

275
00:16:50,451 --> 00:16:52,231
como um abrao de av

276
00:16:52,884 --> 00:16:55,134
e moramos l por 17 anos.

277
00:16:57,191 --> 00:16:59,738
E no dia em que nos mudamos
para um lugar

278
00:17:00,500 --> 00:17:03,380
maior e mais grandioso,
foi uma das trs...

279
00:17:04,068 --> 00:17:05,468
No.

280
00:17:06,004 --> 00:17:08,453
Quatro vezes

281
00:17:08,455 --> 00:17:09,855
na minha vida adulta

282
00:17:12,171 --> 00:17:13,571
que eu chorei.

283
00:17:16,933 --> 00:17:18,333
 algo sobre lar.

284
00:17:23,843 --> 00:17:25,967
<i>Era o nosso cantinho no cu.</i>

285
00:17:25,969 --> 00:17:27,569
E ento a gritaria comeou.

286
00:17:27,757 --> 00:17:30,797
As vozes, o tremor.

287
00:17:31,077 --> 00:17:32,510
Apenas aos sbados?

288
00:17:32,512 --> 00:17:34,210
Nos sbados  noite.
Bem tarde.

289
00:17:34,790 --> 00:17:36,330
Isso parece...

290
00:17:36,617 --> 00:17:39,981
Desesperador, to agonizante
que ningum consegue dormir.

291
00:17:39,983 --> 00:17:41,610
Os clientes saem to rpido

292
00:17:41,842 --> 00:17:44,708
- que nem ficam para o caf.
- Oferecemos cama e caf.

293
00:17:44,710 --> 00:17:46,910
Na melhor das hipteses...
somos s uma cama.

294
00:17:46,912 --> 00:17:48,866
Podem ter uma cama
em qualquer lugar.

295
00:17:48,868 --> 00:17:51,017
E muito mais barato.

296
00:17:51,978 --> 00:17:54,991
Ento vocs verificaram
de onde vm os rudos?

297
00:17:55,500 --> 00:17:57,100
Est por toda a casa.

298
00:17:58,089 --> 00:18:00,339
Meu colega e eu olharemos
mais de perto.

299
00:18:00,341 --> 00:18:02,342
Estaremos sozinhos na casa
esta noite?

300
00:18:02,509 --> 00:18:04,126
No temos nenhuma reserva.

301
00:18:04,276 --> 00:18:05,676
O que ...

302
00:18:05,745 --> 00:18:07,255
A principal questo.

303
00:18:12,859 --> 00:18:14,812
Tem alguma coisa aqui.

304
00:18:15,374 --> 00:18:18,374
Observando. E aguardando.

305
00:18:21,171 --> 00:18:23,361
Tudo bem.
Esta  uma tima cena.

306
00:18:23,457 --> 00:18:25,935
Kit vai preparar a parte
da comunicao com Grace,

307
00:18:25,937 --> 00:18:27,715
cantar a msica assustadora.

308
00:18:27,717 --> 00:18:29,967
timo trabalho, equipe,
por aumentar o volume.

309
00:18:29,969 --> 00:18:31,653
Ento, quando ele terminar,
bang!

310
00:18:31,655 --> 00:18:33,305
Os efeitos especiais
so acionados

311
00:18:33,307 --> 00:18:34,813
e a taa  jogada da mesa

312
00:18:34,814 --> 00:18:36,394
como se fosse por um esprito.

313
00:18:36,396 --> 00:18:38,414
Cmera, lembre-se
de ficar em posio.

314
00:18:38,572 --> 00:18:40,465
Esta  uma prvia, pessoal!

315
00:18:41,305 --> 00:18:42,964
Algum motivo para no filmar?

316
00:18:44,487 --> 00:18:46,087
Voc tem uma taa
cheia de vinho

317
00:18:46,089 --> 00:18:48,242
esperando para cair
em uma casa abandonada.

318
00:18:48,535 --> 00:18:50,335
Algum esbarra nisso?

319
00:18:52,176 --> 00:18:53,576
Preparem a cmera!

320
00:18:56,068 --> 00:18:57,859
E... ao!

321
00:18:58,648 --> 00:19:00,358
H uma cano infantil

322
00:19:00,360 --> 00:19:03,408
que as crianas comearam
a cantar quando Grace morreu.

323
00:19:03,894 --> 00:19:06,412
Nossos registros
mostram que o fenmeno

324
00:19:06,414 --> 00:19:08,414
apareceu pela primeira vez
pouco depois.

325
00:19:08,416 --> 00:19:10,556
Parecia convoc-la.

326
00:19:10,822 --> 00:19:13,786
 por isso que estamos
no quarto de Grace,

327
00:19:13,788 --> 00:19:16,999
onde sua fora vital
est mais concentrada.

328
00:19:17,001 --> 00:19:19,541
 o lugar perfeito
para contat-la.

329
00:19:20,624 --> 00:19:22,464
Veremos
o que ela tem a dizer.

330
00:19:24,240 --> 00:19:26,333
<i>Grace, Grace</i>

331
00:19:26,562 --> 00:19:28,573
<i>Dentes e renda</i>

332
00:19:29,039 --> 00:19:32,906
<i>Olhos de uma face negra
e sem alma</i>

333
00:19:33,119 --> 00:19:37,112
<i>Esconda seus entes queridos,
esconda seus amores</i>

334
00:19:37,305 --> 00:19:40,725
<i>Ela comer seus filhos
e beber suas lgrimas</i>

335
00:19:42,231 --> 00:19:43,797
Vocs viram isso?

336
00:19:46,009 --> 00:19:48,694
Vamos de novo.
Podemos fechar essa janela?

337
00:19:48,696 --> 00:19:51,525
No, no!
Continuem filmando.

338
00:19:51,527 --> 00:19:53,662
A janela est fechada.
Nunca abrimos.

339
00:19:54,326 --> 00:19:55,927
Grace Wexford,

340
00:19:56,476 --> 00:19:57,989
voc est aqui agora?

341
00:19:58,295 --> 00:19:59,929
Est nesta sala?

342
00:20:02,117 --> 00:20:05,930
Grace, faa sua presena
conhecida! Fale!

343
00:20:10,066 --> 00:20:11,466
 real.

344
00:20:16,412 --> 00:20:19,178
 real. Ela est aqui.

345
00:20:20,511 --> 00:20:22,179
Grace Wexford,

346
00:20:22,181 --> 00:20:24,334
por todos os
poderes do inferno

347
00:20:24,336 --> 00:20:26,839
e da TV aberta,

348
00:20:26,841 --> 00:20:30,122
eu ordeno 
que voc se mostre!

349
00:20:33,424 --> 00:20:35,503
Tudo bem.

350
00:20:38,551 --> 00:20:39,951
Cuidado.

351
00:20:40,103 --> 00:20:42,362
Seu vulto
tambm pode ser mortal.

352
00:20:44,978 --> 00:20:46,785
Aparea, Grace!

353
00:20:49,095 --> 00:20:51,475
Vamos l, garota.

354
00:21:00,830 --> 00:21:02,230
Kit, cuidado!

355
00:21:17,157 --> 00:21:19,556
Vamos para a prxima cena.
Vamos l, pessoal.

356
00:21:23,201 --> 00:21:24,601
Que diabos foi isso?

357
00:21:25,009 --> 00:21:27,535
Nenhuma dessas tomadas
teve a magia

358
00:21:27,537 --> 00:21:30,363
da primeira e essa
est inutilizvel.

359
00:21:30,814 --> 00:21:32,248
Eu s queria te avisar.

360
00:21:32,250 --> 00:21:34,225
Bem, o que voc fez

361
00:21:34,394 --> 00:21:37,356
foi arruinar
o mais prximo que cheguei

362
00:21:37,357 --> 00:21:41,156
de um fenmeno real em anos!

363
00:21:43,924 --> 00:21:45,324
Voc entrou em pnico.

364
00:21:45,435 --> 00:21:47,035
Pensei que fosse profissional.

365
00:22:02,566 --> 00:22:04,915
Ei, Phil.
Desculpe incomodar.

366
00:22:05,556 --> 00:22:06,956
Voc tem um minuto?

367
00:22:07,605 --> 00:22:09,313
Srta. Stans,
voc est me matando

368
00:22:09,315 --> 00:22:11,331
de forma lenta e tediosa.

369
00:22:11,480 --> 00:22:13,885
Onde est a coisa
sexy e obscena dos seus livros?

370
00:22:13,887 --> 00:22:16,979
Meus livros
so relatos cientficos,

371
00:22:16,981 --> 00:22:18,853
enraizados
em fatos histricos.

372
00:22:19,733 --> 00:22:21,133
Quero dizer...

373
00:22:21,135 --> 00:22:22,944
No h nada de sexy neles.

374
00:22:22,946 --> 00:22:25,589
Nossa pesquisa
prometia assassinato,

375
00:22:25,590 --> 00:22:27,659
sangue, corpos, necrofagia.

376
00:22:27,661 --> 00:22:29,211
Tive que pesquisar
esse ltimo.

377
00:22:29,591 --> 00:22:31,211
Nada disso est no meu livro.

378
00:22:31,446 --> 00:22:34,405
Olha, estou filmando isso
para passar entre

379
00:22:34,407 --> 00:22:36,414
comerciais
de remdio pra cachorro

380
00:22:36,416 --> 00:22:39,176
e de uma pulseira
que cura intestino irritvel.

381
00:22:39,433 --> 00:22:41,939
Preciso de algo para manter
as pessoas assistindo.

382
00:22:42,098 --> 00:22:44,590
Grace era uma garota notvel

383
00:22:44,592 --> 00:22:47,153
e sua verdadeira histria
merece ser contada.

384
00:22:47,200 --> 00:22:49,452
Que tal eu escrever
o que preciso em cartes.

385
00:22:49,507 --> 00:22:50,907
Voc leria?

386
00:22:50,959 --> 00:22:52,559
Voc quer que eu minta?

387
00:22:52,926 --> 00:22:54,564
Isso se chama atuao.

388
00:23:02,084 --> 00:23:03,562
<i>No enrole, Denny.</i>

389
00:23:03,564 --> 00:23:05,384
<i>Carregue a van e saia da.</i>

390
00:23:05,583 --> 00:23:07,266
<i>H algo estranho acontecendo.</i>

391
00:23:07,572 --> 00:23:10,092
Por mim tudo bem.
Esse lugar me d arrepios.

392
00:23:23,543 --> 00:23:24,943
Ileana?

393
00:23:47,945 --> 00:23:49,345
Estou aqui.

394
00:23:49,742 --> 00:23:51,142
Para ele.

395
00:23:52,588 --> 00:23:53,988
Para quem?

396
00:23:59,656 --> 00:24:02,815
Desculpe, garoto.
Ela tambm assusta de dia.

397
00:24:07,825 --> 00:24:09,475
Voc trouxe
o telefone do August?

398
00:24:09,932 --> 00:24:11,332
Sim.

399
00:24:22,265 --> 00:24:23,665
Auggie.

400
00:24:24,267 --> 00:24:26,270
Auggie!  isso?

401
00:24:34,087 --> 00:24:35,587
Funciona como um sonar,

402
00:24:36,132 --> 00:24:38,898
detectando micromudanas
na densidade do ar.

403
00:24:41,290 --> 00:24:43,190
O sinal acelera quando
nos aproximamos

404
00:24:43,192 --> 00:24:45,092
do objeto
que est retornando o sinal.

405
00:25:17,986 --> 00:25:19,845
Viemos ver se ouviram
os barulhos.

406
00:25:20,391 --> 00:25:22,044
Sempre comea assim.

407
00:25:22,046 --> 00:25:24,266
Sussurros.
E ento a conversa,

408
00:25:24,498 --> 00:25:26,891
mas em uma linguagem
que no entendemos.

409
00:25:26,893 --> 00:25:28,293
E ento os gritos.

410
00:25:44,596 --> 00:25:46,480
Sabem o que tem aqui?

411
00:25:46,482 --> 00:25:47,936
 s um armrio.

412
00:26:34,017 --> 00:26:35,950
Parece indo-europeu.

413
00:26:36,506 --> 00:26:39,103
Provavelmente... alemo?

414
00:26:41,625 --> 00:26:43,422
Sim, isso!

415
00:26:43,737 --> 00:26:45,296
Minha nossa.

416
00:26:45,642 --> 00:26:49,128
- O que  isso?
-  algum ritual estranho?

417
00:26:51,728 --> 00:26:53,268
 uma forma de falar.

418
00:26:54,210 --> 00:26:58,097
Parece que vocs tm duas
almas imortais fazendo...

419
00:26:58,785 --> 00:27:00,185
"oba-oba".

420
00:27:07,631 --> 00:27:09,684
August
s pode estar brincando.

421
00:27:10,564 --> 00:27:13,250
Tecnologia antiga parece
funcionar com essas coisas.

422
00:27:15,349 --> 00:27:16,749
Al?

423
00:27:21,134 --> 00:27:22,594
 a banda Duran Duran.

424
00:27:22,979 --> 00:27:25,029
Disseram que esto
com a fome de um lobo.

425
00:27:32,143 --> 00:27:34,242
No acredito
que precisamos fazer assim.

426
00:27:41,705 --> 00:27:44,612
<i>Grace, Grace</i>

427
00:27:45,075 --> 00:27:47,671
<i>Dentes e renda</i>

428
00:27:48,799 --> 00:27:51,461
<i>Olhos de uma face</i>

429
00:27:51,462 --> 00:27:54,123
<i>negra e sem alma</i>

430
00:28:00,191 --> 00:28:01,820
- Tudo bem.
- Sim. Continue.

431
00:28:01,822 --> 00:28:03,222
Isso chamou a ateno dela.

432
00:28:05,605 --> 00:28:08,310
<i>Grace, Grace</i>

433
00:28:08,312 --> 00:28:10,565
<i>Dentes e renda</i>

434
00:28:10,961 --> 00:28:13,539
<i>Olhos de uma face</i>

435
00:28:13,541 --> 00:28:15,881
<i>negra e sem alma</i>

436
00:28:16,850 --> 00:28:21,390
<i>Esconda seus entes queridos,
esconda seus amores</i>

437
00:28:21,545 --> 00:28:25,965
<i>Ela comer seus filhos
e beber suas lgrimas</i>

438
00:28:35,101 --> 00:28:36,501
Grace?

439
00:28:40,995 --> 00:28:42,395
O que voc precisa?

440
00:28:45,428 --> 00:28:46,828
Grace...

441
00:28:47,862 --> 00:28:49,262
O que voc quer?

442
00:28:50,312 --> 00:28:52,151
<i>Estou com fome!</i>

443
00:29:01,024 --> 00:29:02,737
No muito diferente do lobo.

444
00:29:08,483 --> 00:29:10,117
Nossa, eu no sei....

445
00:29:10,497 --> 00:29:12,889
Voc tentou fazer
eles pararem?

446
00:29:12,891 --> 00:29:15,070
Voc precisa nos dizer
como fazer isso.

447
00:29:15,072 --> 00:29:17,918
Eles sabem muito bem
como comear e parar sozinhos.

448
00:29:18,138 --> 00:29:19,538
Deixa eu ver algumas coisas.

449
00:29:20,329 --> 00:29:21,789
O endereo est no arquivo?

450
00:29:21,791 --> 00:29:24,523
Sim. Baumgartner,
Ted e Diane.

451
00:29:24,871 --> 00:29:26,271
Tudo bem.
Eu ligo de volta.

452
00:29:28,607 --> 00:29:30,007
Nossa...

453
00:29:32,667 --> 00:29:34,067
Aqui est.

454
00:29:34,419 --> 00:29:35,819
Com licena.

455
00:29:36,686 --> 00:29:38,086
Voc  Willa Stans?

456
00:29:38,882 --> 00:29:40,895
Sim, eu sou.

457
00:29:42,192 --> 00:29:43,592
Meu Deus.

458
00:29:44,273 --> 00:29:46,791
Eu sou um grande f.

459
00:29:46,793 --> 00:29:49,459
Eu literalmente
acabei de terminar o seu livro.

460
00:29:49,706 --> 00:29:51,591
Sobre as convenes
de nomenclatura

461
00:29:51,593 --> 00:29:52,993
dos bares do nordeste.

462
00:29:53,095 --> 00:29:54,686
Obrigada!

463
00:29:55,475 --> 00:29:58,948
 to bom conhecer algum
que aprecia

464
00:29:59,268 --> 00:30:01,132
o jogo de peas histricas.

465
00:30:01,134 --> 00:30:03,987
Muitos s querem fofocas.
Raramente querem a verdade.

466
00:30:04,061 --> 00:30:06,301
Eu no.
Sou um cara da verdade.

467
00:30:06,525 --> 00:30:08,105
Escrevi um livro dos Wexfords.

468
00:30:08,107 --> 00:30:10,507
O pessoal da TV me pediu
para falar disso, mas...

469
00:30:11,168 --> 00:30:14,674
Apenas as lendas floreadas,
no a verdade por trs delas.

470
00:30:16,092 --> 00:30:17,492
Ns deveramos conversar.

471
00:30:21,969 --> 00:30:24,435
Sim. Tenho certeza
que a garantia

472
00:30:24,437 --> 00:30:26,088
desse menino mau expirou.

473
00:30:27,291 --> 00:30:29,084
Preciso ficar a ss com Grace.

474
00:30:29,891 --> 00:30:32,964
Pode distrair o pessoal da TV
com algo brilhante?

475
00:30:35,971 --> 00:30:37,371
Ou outra coisa.

476
00:30:41,850 --> 00:30:43,616
Estamos filmando? 
Podemos ir?

477
00:30:45,610 --> 00:30:47,863
Silncio, por favor.
Estamos filmando aqui.

478
00:30:50,079 --> 00:30:51,808
Quem est fazendo
esse barulho?

479
00:30:54,953 --> 00:30:56,353
 a cano.

480
00:30:57,373 --> 00:30:58,773
A cano da Grace.

481
00:30:58,933 --> 00:31:00,413
Meu Deus.
Voc est filmando?

482
00:31:00,415 --> 00:31:02,479
Caramba!
Quem diabos  essa?

483
00:31:03,768 --> 00:31:05,508
 ela.  a Grace.

484
00:31:05,643 --> 00:31:07,043
Diga que voc est filmando!

485
00:31:08,006 --> 00:31:10,012
Voc consegue se comunicar?

486
00:31:10,194 --> 00:31:11,819
Voc pode nos ouvir?

487
00:31:11,821 --> 00:31:14,485
- Sim, somos bons em som.
- Ns, no. Ela!

488
00:31:14,487 --> 00:31:16,647
Meu Deus, ela se foi!

489
00:31:17,223 --> 00:31:19,454
Grace!

490
00:31:23,021 --> 00:31:24,421
L est ela.

491
00:31:24,990 --> 00:31:27,639
Essa  a sensao da coisa real.
Vamos!

492
00:31:58,030 --> 00:32:00,009
Kit, Kit!

493
00:32:00,592 --> 00:32:02,752
Caramba! 
Para onde ela foi?

494
00:32:03,603 --> 00:32:05,018
Onde diabos voc est indo?

495
00:32:05,020 --> 00:32:07,820
Temos trs horas at amanhecer
e uma lista para filmar.

496
00:32:07,909 --> 00:32:09,459
Esquea a lista.

497
00:32:09,728 --> 00:32:11,980
Pela primeira vez em anos
estou frente

498
00:32:11,982 --> 00:32:14,475
a uma locomoo
autnoma genuna

499
00:32:14,477 --> 00:32:16,486
de um ser transespacial.

500
00:32:16,488 --> 00:32:19,412
No importa se  genuno.
Precisamos de contedo.

501
00:32:19,647 --> 00:32:21,488
Vamos criar contedo

502
00:32:21,785 --> 00:32:23,691
mesmo que eu passe
o resto da noite

503
00:32:23,693 --> 00:32:25,093
longe daquela casa.

504
00:32:25,338 --> 00:32:26,824
Preparem-se, rapazes.

505
00:32:26,925 --> 00:32:28,977
Agora no 
hora de ter medo.

506
00:32:29,084 --> 00:32:32,044
Agora  a hora
dos homens serem homens,

507
00:32:32,224 --> 00:32:33,844
de olhar para a escurido...

508
00:32:35,424 --> 00:32:36,877
Esto procurando pela Grace?

509
00:32:37,753 --> 00:32:40,144
Voc... voc viu a fera?

510
00:32:40,503 --> 00:32:41,903
Ela... Sim!

511
00:32:42,023 --> 00:32:43,561
Sim. Foi assustador!

512
00:32:43,703 --> 00:32:46,174
Cabelo preto exuberante,
unhas quebradias,

513
00:32:46,176 --> 00:32:48,260
botas matadoras
como as de um punk.

514
00:32:48,262 --> 00:32:49,662
 ela.

515
00:32:49,742 --> 00:32:51,581
Mostre o covil dela.

516
00:32:51,702 --> 00:32:53,422
Sim, sim. Por aqui.

517
00:32:54,142 --> 00:32:56,081
Na verdade
ela no era uma fera.

518
00:32:56,575 --> 00:32:58,535
Grace Wexford
era apenas uma garota.

519
00:32:59,209 --> 00:33:01,060
H 200 anos,
o pai dela morreu.

520
00:33:01,062 --> 00:33:03,533
Ela correu para ver
se ele estava com um medalho

521
00:33:03,535 --> 00:33:05,341
com a imagem
de sua falecida esposa,

522
00:33:05,475 --> 00:33:07,706
a me de Grace.
Ela tambm tinha um tio,

523
00:33:07,708 --> 00:33:09,908
que herdou os negcios
de Wexford.

524
00:33:10,646 --> 00:33:13,054
Ele queria acelerar as coisas,

525
00:33:13,460 --> 00:33:14,877
ento enterrou o irmo

526
00:33:14,879 --> 00:33:16,478
antes mesmo
do corpo esfriar.

527
00:33:16,665 --> 00:33:18,330
Ento,
quando Grace chegou l...

528
00:33:18,332 --> 00:33:21,545
O pai dela j estava
a dois metros do cho, ento...

529
00:33:21,969 --> 00:33:24,242
Grace pegou uma p
e comeou a cavar.

530
00:33:24,982 --> 00:33:26,748
Para cumprir
o desejo de seu pai.

531
00:33:26,750 --> 00:33:28,530
Mas o idiota do tio
chamou o xerife.

532
00:33:28,676 --> 00:33:30,514
Durante a priso de Grace,

533
00:33:30,516 --> 00:33:33,202
ele lhe deu um tapa
e cortou a mo nos dentes dela.

534
00:33:33,458 --> 00:33:35,958
Infeccionou, ele morreu

535
00:33:36,371 --> 00:33:38,618
e Grace virou uma lenda.
Voc sabe o resto.

536
00:33:39,612 --> 00:33:41,012
Grace, Grace,

537
00:33:41,014 --> 00:33:42,945
- dentes e renda.
-  a cano.

538
00:33:43,371 --> 00:33:45,115
Aquela que a convoca.

539
00:33:45,714 --> 00:33:48,480
Transformou uma garota inocente
em uma lenda monstruosa.

540
00:33:48,917 --> 00:33:51,147
Lendas so muito mais sexy
do que a verdade.

541
00:33:57,794 --> 00:34:00,807
Eles mudaram a letra da cano
que o pai cantava para ela?

542
00:34:01,559 --> 00:34:03,059
Crianas podem ser ms,
no ?

543
00:34:03,128 --> 00:34:05,879
A provocao a transforma
no que o mundo espera dela.

544
00:34:07,449 --> 00:34:09,609
Como fazer ela se lembrar
de quem ?

545
00:34:22,348 --> 00:34:24,664
No sei o que  uma vitria
nessa situao.

546
00:34:25,024 --> 00:34:26,797
Isso no  um demnio.

547
00:34:27,183 --> 00:34:30,815
No  uma alma penada.
So apenas duas pessoas

548
00:34:30,817 --> 00:34:33,136
fazendo... aquilo.

549
00:34:34,274 --> 00:34:38,760
Difcil saber se deve invocar
a Dra. Ruth ou Barry White.

550
00:34:39,627 --> 00:34:41,941
Eu me sinto mal.
Estamos falando

551
00:34:41,943 --> 00:34:43,601
da aposentadoria
de Ted e Diane.

552
00:34:44,655 --> 00:34:47,936
 triste destruir um amor
to duradouro como esse.

553
00:34:49,365 --> 00:34:51,098
Eles no aparecem
com frequncia.

554
00:35:00,453 --> 00:35:02,152
Misericrdia...

555
00:35:35,978 --> 00:35:39,401
<i>Grace, Grace</i>

556
00:35:39,668 --> 00:35:42,621
<i>Dentes e renda</i>

557
00:35:43,004 --> 00:35:45,717
<i>Olhos de uma face</i>

558
00:35:45,719 --> 00:35:49,370
<i>negra e sem alma</i>

559
00:35:50,056 --> 00:35:53,716
<i>Esconda seus entes queridos </i>

560
00:35:53,863 --> 00:35:56,523
<i>Esconda seus amores</i>

561
00:35:56,879 --> 00:35:59,920
<i>Ela comer seus filhos</i>

562
00:36:00,240 --> 00:36:02,499
<i>e beber suas</i>...

563
00:36:03,472 --> 00:36:05,126
<i>Lgrimas</i>

564
00:36:45,822 --> 00:36:47,349
Eu sei quem voc , Grace.

565
00:36:48,985 --> 00:36:50,431
Quem voc  de verdade.

566
00:36:51,290 --> 00:36:53,158
As lendas deixaram
voc assim.

567
00:36:55,360 --> 00:36:57,450
Mas talvez a verdade
traga voc de volta.

568
00:37:00,498 --> 00:37:04,305
<i>Grace, Grace</i>

569
00:37:04,595 --> 00:37:07,948
<i>Vestida de renda</i>

570
00:37:08,492 --> 00:37:11,351
<i>Olhos azuis</i>

571
00:37:12,056 --> 00:37:15,489
<i>A face de um anjo</i>

572
00:37:16,751 --> 00:37:19,858
<i>Ah, meu amor</i>

573
00:37:20,710 --> 00:37:23,844
<i>Esconda suas lgrimas</i>

574
00:37:24,947 --> 00:37:27,994
<i>O papai voltou</i>

575
00:37:28,547 --> 00:37:31,933
<i>Para abra-la, querida</i>

576
00:37:35,010 --> 00:37:38,231
<i>Grace, Grace</i>

577
00:37:38,613 --> 00:37:42,172
<i>Deixe este lugar</i>

578
00:37:42,808 --> 00:37:45,508
<i>Lgrimas e anos</i>

579
00:37:46,162 --> 00:37:50,469
<i>Seus pecados foram apagados</i>

580
00:37:51,504 --> 00:37:54,508
<i>Durma para sempre</i>

581
00:37:55,072 --> 00:37:58,752
<i>Descanse em paz</i>

582
00:37:59,156 --> 00:38:03,470
<i>O ontem  um sonho</i>

583
00:38:04,095 --> 00:38:06,135
<i>Que j se foi</i>

584
00:39:12,584 --> 00:39:15,384
Bom, acho que correu
tudo bem.

585
00:39:15,906 --> 00:39:18,339
Voc se saiu bem, Kit.
De verdade.

586
00:39:19,891 --> 00:39:21,291
Meu Deus, Luke.

587
00:39:21,828 --> 00:39:23,228
Luke?

588
00:39:23,417 --> 00:39:25,285
Luke. Eu juro,

589
00:39:25,287 --> 00:39:26,720
foi como nos velhos tempos.

590
00:39:26,761 --> 00:39:28,827
Eu ouvi as vozes,

591
00:39:29,035 --> 00:39:31,868
Grace sussurrando
coisas doces no meu ouvido.

592
00:39:32,459 --> 00:39:33,859
A coisa real.

593
00:39:34,131 --> 00:39:35,595
Por apenas um segundo,

594
00:39:35,597 --> 00:39:36,997
no era sobre mim,

595
00:39:37,377 --> 00:39:39,650
os patrocinadores
ou o canal.

596
00:39:39,652 --> 00:39:42,002
Ou sobre aquelas pessoas
que no me deixam fazer

597
00:39:42,004 --> 00:39:43,404
referncias pop sobre...

598
00:39:45,340 --> 00:39:47,060
que tornam
meu programa especial.

599
00:39:47,695 --> 00:39:49,095
Era sobre...

600
00:39:49,564 --> 00:39:50,964
Eles.

601
00:39:52,134 --> 00:39:54,107
As pessoas na escurido.

602
00:39:55,971 --> 00:39:57,371
Meu Deus, sinto falta delas.

603
00:39:58,208 --> 00:40:00,464
- Eu tambm.
- E esta senhorita?

604
00:40:01,294 --> 00:40:04,673
Ela tem todas as caractersticas
de uma produtora de sucesso.

605
00:40:06,541 --> 00:40:07,961
Essa coisa imobiliria

606
00:40:07,963 --> 00:40:10,448
no  para voc.
Ligue pra mim.

607
00:40:16,256 --> 00:40:17,656
Oferta tentadora.

608
00:40:18,929 --> 00:40:20,329
No...

609
00:40:20,331 --> 00:40:22,589
Acho que essa coisa imobiliria
vai dar certo.

610
00:40:23,652 --> 00:40:25,425
Eu estava pensando
a mesma coisa.

611
00:40:26,760 --> 00:40:29,125
- Preciso ir.
- Tudo bem. At mais.

612
00:40:33,400 --> 00:40:35,394
CORRETORES
MANUAL PARA O EXAME

613
00:40:36,924 --> 00:40:39,777
- Tem certeza?
- Nosso pesquisador  o melhor.

614
00:40:40,003 --> 00:40:42,444
Ele achou a histria
do capito Jurgen Schroeder.

615
00:40:42,934 --> 00:40:45,079
Imigrante alemo.
Ele construiu este lugar

616
00:40:45,081 --> 00:40:46,746
para sua esposa, Gisela,

617
00:40:46,748 --> 00:40:48,288
por volta de 1870.

618
00:40:48,940 --> 00:40:50,601
Jurgen se perdeu no mar.

619
00:40:51,224 --> 00:40:53,610
Em um naufrgio
em uma noite de sbado.

620
00:40:54,370 --> 00:40:56,720
E Gisela passou
o resto da vida aqui, apenas...

621
00:40:57,009 --> 00:40:58,636
Parada naquela janela,

622
00:40:58,788 --> 00:41:00,869
esperando
que seu amado voltasse.

623
00:41:01,335 --> 00:41:04,741
E parece que todos
os sbados  noite

624
00:41:04,834 --> 00:41:07,368
as suas almas imortais
se renem

625
00:41:07,607 --> 00:41:09,487
em seu lugar de encontro.

626
00:41:10,395 --> 00:41:12,787
Isso  to bonito.

627
00:41:13,275 --> 00:41:15,654
Ento, como podemos fazer
com que eles parem?

628
00:41:16,195 --> 00:41:17,595
No podemos.

629
00:41:17,597 --> 00:41:19,336
Ns nos adaptamos.

630
00:41:19,642 --> 00:41:21,042
Ns os aceitamos.

631
00:41:21,044 --> 00:41:24,176
Jurgen e Gisela so reais,
o amor deles ...

632
00:41:24,296 --> 00:41:26,452
Elementar, autntico.

633
00:41:26,626 --> 00:41:29,159
 exatamente o que a gerao
millennials procura.

634
00:41:29,161 --> 00:41:31,666
Experincias,
no apenas lugares.

635
00:41:32,020 --> 00:41:34,820
A histria de Jurgen e Gisela
atende os principais pontos

636
00:41:34,822 --> 00:41:36,798
que esse grupo premium exige

637
00:41:36,800 --> 00:41:38,759
de uma viagem personalizada.

638
00:41:39,426 --> 00:41:42,419
Eles gostam do "oba-oba"?

639
00:41:43,172 --> 00:41:45,468
Eles valorizam
a autenticidade

640
00:41:45,470 --> 00:41:47,405
que o "oba-oba"
traz para a mesa.

641
00:41:48,010 --> 00:41:50,188
Vocs oferecem
uma combinao nica

642
00:41:50,190 --> 00:41:52,063
de glamur e...

643
00:41:52,065 --> 00:41:53,465
Erotismo.

644
00:41:53,782 --> 00:41:55,182
Glamurismo.

645
00:41:55,534 --> 00:41:57,967
Pensem nisso:
um amor que nunca morre.

646
00:41:58,313 --> 00:42:00,071
 a maior histria
de amor aqutica

647
00:42:00,073 --> 00:42:02,553
desde que Rose mostrou a porta
ao Jack no Titanic.

648
00:42:02,816 --> 00:42:05,522
Ele cruza o oceano
e o tempo

649
00:42:05,700 --> 00:42:07,200
para voltar para casa
at ela.

650
00:42:07,532 --> 00:42:09,198
 algo sobre lar.

651
00:42:09,860 --> 00:42:11,805
A ltima
escapada romntica.

652
00:42:13,925 --> 00:42:15,770
Precisaramos de algum tipo

653
00:42:15,772 --> 00:42:18,330
- de autenticao, no ?
- E publicidade.

654
00:42:18,332 --> 00:42:19,971
Muita publicidade.

655
00:42:20,594 --> 00:42:23,060
Acontece que conheo
uma pessoa

656
00:42:23,062 --> 00:42:25,156
que conhece... uma pessoa.

657
00:42:26,269 --> 00:42:29,935
<i>Em Perseguidores Espirituais:
Paranormal P.I.</i>

658
00:42:30,301 --> 00:42:32,891
<i>Nosso episdio mais provocativo
at agora.</i>

659
00:42:33,354 --> 00:42:35,740
Estou trazendo meu dom

660
00:42:35,815 --> 00:42:37,355
para a pousada costeira

661
00:42:37,357 --> 00:42:39,961
onde um amor atemporal
brilha intensamente

662
00:42:40,061 --> 00:42:42,475
e os fantasmas
esto usando os lenis

663
00:42:42,477 --> 00:42:44,241
de uma forma
totalmente nova.

664
00:42:47,045 --> 00:42:49,790
Fique aqui.
Eu sou Kit Rampart

665
00:42:49,792 --> 00:42:52,345
e os fantasmas do amor

666
00:42:52,347 --> 00:42:53,747
esto chegando a seguir.

667
00:42:57,027 --> 00:42:59,027
<i><b>Traduo e sincronia:
mateuscrg<i><b>

